Start-up? Apps? Media?

You’ve found
the right EN>ES Translator & Editor!





Hi!

My name is María José Asís.

I am passionate about culture, the Internet, everything mobile and the future.

I am a freelance EN>ES translator from Barcelona, and I'll gladly give my best on your project.

Can I help you? Please, don't hesitate to ask.

SERVICES



Transcreation & Content Curation

Don’t translate, transcreate! Transcreation provides your target audience with a native experience and without any of your message getting lost. If you need to create content from scratch, give me your guidelines and I’ll find the right description for your product or service.

Editing &
Proofreading

Ensure the reach and effectiveness of your content by avoiding any typos, misspellings or grammatical errors. Because accuracy matters, I deliver precise and thorough editing and proofreading, bringing a final touch to makes your text shine.

Quality Assurance &
Beta Testing

Well-structured and comprehensive testing is a mandatory step towards success in digital markets. From the requirements handling to proper defect reporting and management, I cover the entire application quality lifecycle through multiple devices.

Accredited for
Sworn Translation

Do you need an official translation for legal purposes? I am accredited by the Spanish Foreign Office for the EN<>ES combination, so I can translate and stamp your source document to be accepted by any legal jurisdiction in Spain.

SOME PROJECTS




Quip

Since its beginning, I have been working as the main Spanish translator for this widely recognised mobile productivity suite that enables collaborative work on any device. As of summer 2015, Quip is used by thousands of companies and professionals around the world for optimising teamwork on all kinds of documents.


Top online music and app store

I have been responsible for the Spanish localisation of much of the content and user interface of the leading online music store. Working directly on the text strings within the source code, I have delivered a large amount of marketing-oriented translations of music reviews on a weekly basis for several years.


Horn for iOS and Android

Horn is an acclaimed action-adventure mobile game published by Zynga in 2012. I was in charge of the entire Spanish version, providing more than 18.000 words of creative and engaging translation provided for dialogue and in-game descriptions.

SOME SAMPLE TRANSLATIONS



I WORK HARD TO DELIVER A HIGH QUALITY SERVICE. YOUR COMPLETE SATISFACTION IS MY GOAL.

ABOUT ME



With over 14 years of experience as afreelance translator, I’ve dealt with many formats and subjects. But the jobs I take the most pride in and the ones I especially enjoy are the ones related to the latest technology trends and the Internet revolution that are changing the world for the better.
I’m sure I’ll be able to handle your job. Let’s talk about it.



CONTACT ME


María José Asís

Got a challenge? Try me!

Accepted payments

Skrill


Created by BLACKTIE.CO